英語のリエゾン(音の脱落・連結・同化)

英語のリエゾンって難しそう。でもこれで即解決!音の脱落・連結・同化は日本語も同じ!言いやすくするため音を省略しているだけ。英会話に役立つ知識がコレ「大人の英語初心者が話せるようになる!モモスケ英会話」

英語のリエゾン(音の脱落・連結・同化)

こんばんは モモスケです。

この動画はCoolな英語表現や言い回しの説明は一切ありません!あくまで「英語がはなせるようになるための勉強法」だけをお伝えしています!

最近質問を頂きました。

You have a nice PC. という英文なんですが、何度聞いても私にはユーヴァナイス…と聞こえます。本当に ユー ハヴ ア ナイス と発音しているのでしょうか?」というような質問を、最近頂きました。単語の正しい読み方に従って読むならば、絶対に「ユーヴァナイス…」とならないはずなのに、なぜそう聞こえるのか?という質問です。

もちろんこれは「音の連結」や「音の脱落」などが起こったことに他ならないのですが、なかなかこういった現象を認めようとしない方が多いのも事実です。「ネイティヴは、ユーヴァナイス…(に近い音)と発音してますね!あなたの耳が悪いのではなく、実際にそう発音していますよ!」とお答えすると

「もしそうなら、この話している人は、正しい発音をしていないのですね!」と指摘される方もいます。正しい発音とは何なのか?という定義も必要ですが、少なくとも一般欧米人の自然な会話=ナチュラルスピーチ、という点からみれば、これは明らかに「正しい発音」です。

いえいえ!!「音の連結」を知らないの?ということを偉そうに言っているワケではないんです。なにを言おうとしてるのかと言うと、

「ネイティブ達はみんな書かれた文字通りの発音で英語を話している!」と信じ込んでいる方が意外と多い!ということなんです。

 

 

英語を母国語としない日本人などと違って、生まれたときから英語を話している英語ネイティヴ達は、みんな「書かれた文字通りの発音」で話している。と信じて疑わない方が、思いのほか多いということです。

ここでいう「書かれた文字通りの発音」とは、辞書に載っている通りの「発音」という意味です。世の中の英語教材やスクールの先生達も、ゆっくりと正確でキチンとした発音で話していることも後押しして、そう勘違いしてしまうのかもしれません。

真実はというと、もちろん世の中の英語ネイティブ達全員が、辞書通りの発音をしているなんてことはあるわけがありません。私たちのような日本語ネイティヴをみても分かりますが、英語同様、私たちだって辞書とは異なる発音の日本語を「正しい日本語」として普段話していますよね?

えっ?私は辞書に載っている正しい発音の日本語を話している?本当ですか?例えばこれどう発音しますか?

「佐藤さんの長男、高校に行っていないの?」

この文章を、
 
◎ サトウ サン ノ チョウナン コウコウ ニ イッテイナイ ノ?

と発音する人はそう滅多にいないでしょう。えっ?そう発音する?ホント?少なくともモモスケはこう発音しています。 

 サトー サン ノ チョーナン コーコー ニ イッテナイ ノ?

「サトー」や「チョーナン」って伸ばして(長音)発音していませんか?逆に「コウコウ」なんて言いにくくないですか?「イッテナイ」のように「イッテ(イ)ナイ」から「イ」が脱落することだって多々ありますよね?これはどうでしょう?

●「いいえ、校長先生は体育館にいます。」

●「野郎ども!やってしまえ!」

「イイエ」は「イーエ」、「コウチョウセンセイ」ではなく、「コーチョーセンセー」、「タイイクカン」ではなく「タイクカン」のほうが自然です。「ヤッテシマエ!」は「ヤッチマエ!」ですね。

でもあなたのパソコンで、自然な日本語であるはずの「コーチョー」と入力しても、絶対に「校長」と変換されないことからも明らかなように、「コーチョー」は、辞書的には正しくない日本語です。

日本語を勉強中のアメリカ人から、こんな質問をされたら何て答えますか?

「佐藤さんの長男、という文章なんですが、何度聞いても私にはサトーサン ノ チョーナンと聞こえます。本当に サ トウサンノチョウナンと発音しているのでしょうか?」

モモスケならこう答えます。

「本当は、サトウ サン ノ チョウナンが正しい発音だけど、日常会話では、より言いやすい言い方に変化してきたんだよ。特に早く言いたいとき、サトウサンではサトウの「ウ」が言いにくいので、言いやすく「サトー」と伸ばすようになったんだと思うよ。ウチの会社にはもっと省略して「サトさん!」なんて言う人もいるね。」

なんて答えるでしょうか?もちろんモモスケは国語学者ではありませんので、あくまで内容は推測ですけど。そう考えれば、冒頭の質問も、おのずと答えが見つかりそうです。

 「You have a nice PC. という英文なんですが、何度聞いても私にはユーヴァナイス…と聞こえます。本当に ユー  ハヴ ア ナイス と発音しているのでしょうか?」

ね!もう答えは見えています。「音の脱落」とか「音の連結」といったような文法用語を使って説明すると、なにやら英語が難しい学問のように思えてきます。でも何のことはない!ただ言いやすくするために、音を省略しているだけのことなんです。

  • 「体育館/タイイクカン」の「イ」が一つ無いのは「音の脱落」と同じ!
  • 「ヤッチマエ!」の「チ」は「テ」と「シ」の「音の連結」と同じ!
    ※タ行の「テ」とイ段の「シ」を合体させ、タ行イ段の「チ」かな?

そう考えれば、英語も日本語も「理屈」は同じなんだと気づくはずです。

ちなみに、help(助ける/動詞)[カタカナで書くならヘルプ]という単語も、発音が省略化されてきているそうです。前の動画で話したように l 「エル」の音を発音するときは、舌を口蓋(口の中の上の部分)にくっつけますが、それを省略して発音するアメリカ人が多いとのこと。カタカナで書くなら

ヘゥプ

といった発音です。そういや海外ドラマで良く耳にする発音ですよね。「体育館」級の省略ですね。

言葉は違っても、英語も日本語も省略の目的は「言いやすさ」。難しく考えすぎず、カンタンに考えましょう!本日もご視聴いただきありがとうございました!

チャンネル登録 高評価ボタンをどうぞよろしくお願いいたします。今日もお疲れさん!

次は「英語のコツは「ガッツリ話す」」

ABOUTこの記事をかいた人

ピンクのトイプードル。女の子みたいだけど ♂
大人の英会話初心者の皆さんが、独学で英語が上達するようお手伝いしています。近道の英会話学習法をバッチリご紹介します。
好きなものは、焼酎と焼鳥。焼酎は芋か黒糖、焼鳥はハツとぼんじり。かわいい顔して時々毒を吐きます。

→ Facebook  → twitter