- 30日間英語脳育成プログラムTOP ›
- 英会話上達メルマガ ›
- 英会話上達メルマガ バックナンバー(201~250) ›
- 英語が話せるコツ!
この前、クルマで買い物に行く途中のこと。赤信号で停まっていたら、オカマを掘られてしまいました。涙目です…。相手の過失100%ということでモモスケはおとがめなしですが、加害者側の大学生はモモスケ以上に涙目で気の毒でした。
ちなみに「オカマを掘られる」を英語で
My car was rear-ended.
と表現します。
rear-end 「追突する」 これの受動態
be rear-ended 「追突される」 be動詞+過去分詞ということですね。
このように英語を見ると「なんだ、カンタンじゃん!」と思える表現は山ほどありますが、日本語ばかりに気を取られ
「オカマを掘られる」
を英訳しようとすると、絶対英語が出てきません。言いたいことを英語で伝えようとする場合「日本語の表現を英語に訳す」やり方をしていると、なかなか英語にすることは出来ないものです。これからはもっとカンタンに英語にしていきましょう!
実はモモスケ自身も頭の中で「○○は英語で何だったっけ?」と難しく考えちゃうタイプなので、これは自分自身も日頃から注意していることなんです。
例えば
歯医者
● dentist なんて知らなくても
○ tooth doctor でも充分通じます。
ケータイが圏外
● My mobile phone is out of coverage. なんて言えなくても、ケータイ片手に
○ I have no signal. でも何とかなるわけです。
日本語だって「私のケータイは圏外だわ~」と言うより「電波ないわ」のほうがよく使いますよね。
では最後に問題です!
この表現、あなたはどんな英語にしますか?
○ 知ってる?吉田って元ヤンキーなんだぜ。
でもほら。アイツ人並みに仕事がんばってるよな。
答えは皆さんそれぞれ考えてみてくださいね!ご参考までに、帰国子女の方が作った英語はこれ。
● Do you know? Yoshida used to be a gangstar.
But you know. He is working hard, just like everyone.
used to be ~ (以前は~だった)
日本語「人並みに頑張る」に引っ張られなければ意外とカンタンに言えそうだと思いませんか?